Tsangyang Gyatso, who was enthroned with grand ceremony as the Sixth Dalai Lama on the golden throne in the Potala palace in 1697, was a special Dalai Lama. Born in renowned Nyingma family and brought up at a late age in Gelugpa tradition, Tsangyang Gyatso proved to be an uncomfortable blend of the two traditions. But, leaving aside the unfortunate politics that surrounded his desolate life, Tsangyang Gyatso brought to holy Lhasa and Shol taverns some of the purest and most beautiful lyrics of all times. Extraordinary as a lover of wine and women, melodious as a singer of love songs and above all, tragic as a national hero of the status of a Dalai Lama, reduced to become a heroic pawn at the hands of the Qosot Lhazang Khan, the Sixth Dalai Lama became a legend within his short lifetime. Worshipped and loved by Tibetan people with stainless faith, Tsangyang Gyatso's songs became famous in every corner of Tibet receiving once again the fascination of simple folk poetry.
"White crane!
So wrote a desolate and lonely Tsangyang Gyatso (whose name means 'Ocean of Melodious Songs'), the Sixth Dalai Lama of Tibet, wrote to a lady-friend of his in Shol town in 1706, when he was being forcibly taken away to China by the Mongol soldiers of Qosot Lhazang Khan — away from his people and the Potala palace. No one understood the hidden meaning contained in the song nor did anyone suspect that the young Dalai Lama had decided to end his earthly manifestation and yield the Tibetan spiritual and temporal realm to the care of the next Dalai Lama. But when that very year the sad and shocking news of the 'disappearance' or more probably the 'murder' of Tsangyang Gyatso at Gunga-Nor lake spread across Tibetan landscape, the secret meaning of last of his many songs dawned on the grief-stricken and bewildered Tibetan masses who dearly longed for his presence during a turbulent turn of history, and anxiously looked towards Lithang for the next incarnation. It may be more correct and safer to state that some of the verses indirectly show his deep knowledge and practice of of tantra, as it is clear from the one song in which he has claimed:
"Never have I slept without a sweetheart
The claim of control over his flow of sperm openly declared his grasp and mastery of tantric practices. Of exceptional interest in the tale of three sandalwood trees Tsangyang Gyatso planted close to each other before leaving Tawang. He prophesied that the trees would grow identical to each other on the day he would once again visit Tawang. In 1959, the local people noticed to their amazement that the three sandalwood trees were growing equal to each other in size and had become identical in shape. Unfortunately, the trees caught fire which plunged the local people into anxiety and dismay. Soon afterwards they heard of the unrest in Tibet caused by the Chinese invasion, and after a week-long spectacle of crowds of foreign and Indian pressmen, security personnel and unusual suspense, they saw that the Dalai Lama had indeed come to Tawang once again, this time as Great Fourteenth, on his way to exile in India. . . . . . . . . . . . . .
"Over the eastern hills rises
. . . . . . . . . . . . .
'Yesterday's young sprouting shoots
. . . . . . . . . . . . .
'If only I could wed
. . . . . . . . . . . . .
'She smells sweet of body
. . . . . . . . . . . . .
'Longing for the landlord's daughter
. . . . . . . . . . . . .
'Sleepless I am
. . . . . . . . . . . . .
'Spring flowers fade in the fall;
. . . . . . . . . . . . .
'Frost gathers on the glistering flowers
. . . . . . . . . . . . .
'I have hoisted prayer-flags
. . . . . . . . . . . . .
'I incline myself
. . . . . . . . . . . . .
'Even if meditated upon,
. . . . . . . . . . . . .
'If I could meditate upon the
dharma
. . . . . . . . . . . . .
'When my luck was good
. . . . . . . . . . . . .
'Your sweet smile is
. . . . . . . . . . . . .
'When the gem was mine
. . . . . . . . . . . . .
'My sweetheart who truly loved me
. . . . . . . . . . . . .
'In my dreams often
. . . . . . . . . . . . .
'If the maiden will live forever
. . . . . . . . . . . . .
'My beloved from childhood
. . . . . . . . . . . . .
'To the wings of this eagle
. . . . . . . . . . . . .
'Pink clouds
. . . . . . . . . . . . .
'The moon tonight seems
. . . . . . . . . . . . .
"Like the rising moon of the third day
. . . . . . . . . . . . .
'Even the stars in the sky
. . . . . . . . . . . . .
'Sweetheart awaiting me in my bed
. . . . . . . . . . . . .
'Peacocks from eastern India,
. . . . . . . . . . . . .
'People gossip about me.
. . . . . . . . . . . . .
'In the short walk of this life
. . . . . . . . . . . . .
'The garrulous parrot
. . . . . . . . . . . . .
'Yama, the mirror of my karma
Translation of the 'Songs of the Sixth Dalai Lama' by K Dhondup, Dharamshala. |